زمانی که برای مهاجرت یا اقامت دائم درخواست می‌کنید، ممکن است ترجمه رسمی مدارکتان را به انگلیسی یا فرانسوی از شما بخواهند. یکی از مراحل مهم در فرایند مهاجرت به کانادا ارائۀ مدارک لازم برای درخواست شماست؛ مدارکی مانند شناسنامه، عقدنامه، عدم سوءپیشینه و مدارک تحصیلی. اگر مدرکتان به زبانی غیر از زبان رسمی کشور کانادا، یعنی انگلیسی و فرانسوی است، باید ترجمه رسمی اصیل مدرک را به زبان انگلیسی یا فرانسوی ارائه دهید. ترجمه رسمی باید مهر و امضای دارالترجمه رسمی را داشته باشد تا کامل تلقی شود. در این مقاله برای علاقه‌مندان به تحصیل در کانادا، نکته‌هایی دربارۀ ترجمه رسمی برای مهاجرت به کانادا توضیح می‌دهیم.

ترجمه رسمی برای مهاجرت به کانادا باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد؟

اگر مدارک شما به زبان انگلیسی یا فرانسوی نیست، ترجمه رسمی آن را باید ارائه دهید. لازم است ترجمه رسمی برای مهاجرت به کانادا مطابق با انتظارات ادارۀ مهاجرت کانادا باشد؛ وگرنه درخواستتان رد خواهد شد. زمانی که مدرکی به زبانی غیر از انگلیسی ارائه می‌کنید، ترجمه رسمی اصل مدرک یا ترجمه رسمی کپی برابر با اصل مدرک را باید ارائه دهید. در‌کنار ترجمه رسمی از مدرک، اصل مدرک یا کپی برابر با اصل مدرک نیز باید همراه آن باشد. اگر کپی برابر با اصل را ارائه می‌دهید، مترجم رسمی باید آن کپی را هم مهر بزند.

اگر مدرکی به زبان انگلیسی یا فرانسوی دارید، به ارائۀ ترجمه رسمی برای مهاجرت به کانادا نیازی نیست؛ حتی اگر زبان مدرک به زبان درخواستتان نباشد. برای مثال، مدرک شما به زبان فرانسوی است؛ اما درخواست شما به ادارۀ مهاجرت به زبان انگلیسی است یا مدرک شما به زبان انگلیسی است؛ اما درخواست شما به ادارۀ مهاجرت به زبان فرانسوی است. در هر دو صورت، به ارائۀ ترجمه از مدرک نیازی ندارید.

مترجم رسمی کیست؟

مترجم رسمی کسی است که عضو سازمان مترجمان در آن کشور باشد. برای مثال در ایران، مترجم رسمی باید عضو کانون مترجمان رسمی بوده و قوۀ قضاییه مهرش را تأیید کرده باشد. توجه کنید که این افراد نمی‌توانند مترجم مدرک شما باشند: ۱. خودتان؛ ۲. اعضای خانوادۀ شما؛ ۳. مشاور یا وکیل مهاجرتی شما؛ ۴. از بستگان شما که وکیل یا مترجم رسمی است.

برای ترجمه مدارک در خاک کانادا نیز، باید از کسی استفاده کنید که سازمان استانی او را تأیید کرده باشد. برای مثال، به محفل مترجمان رسمی کبک (OTTIAQ) یا اتحادیۀ مترجمان انتاریو (ATIO) یا جامعۀ مترجمان بریتیش کلمبیا (STIBC) می‌توانید مراجعه کنید.

مترجم رسمی کیست؟


اگر ترجمه رسمی مدارک را تحویل ندهم، چه می‌شود؟

تحویل مدرک بدون ترجمه رسمی برای مهاجرت به کانادا برایتان هزینۀ مالی و زمانی به‌بار خواهد آورد. ادارۀ مهاجرت وقتی به مدرکی برمی‌خورد که همراه با ترجمه رسمی باید باشد؛ اما نیست، از شما می‌خواهد ترجمه رسمی را تحویل دهید. این بدان‌معناست که با قراردادن ترجمه رسمی در پرونده، باید دوباره درخواست بررسی دهید. درخواست مجدد علاوه‌بر هزینۀ مالی مضاعف، به اتلاف زمان زیادی منجر می‌شود. این مسئله‌ای است که در فرایند مهاجرت بیش از هزینۀ مالی ممکن است به ضرر متقاضی تمام شود؛ چرا‌که مهم‌ترین نکته در مراحل مهاجرت، صرف کمترین زمان برای هر مرحله و طی این مراحل در سریع‌ترین زمان ممکن است.

منبع: